stamboomforum

Forum logoLeeshulp, transcriptie, vertaling, betekenis » Hulp verzocht: Latijnse beschrijving van een brand van een hofstede in 1652 opgelost



Profiel afbeelding

Ik ben nakomeling van het koppel Joannes Nys (?-1682) en Christina Mues (?-1701; ook gespeld als Mieux enz.). Dat paar pachtte een hofstede in Willebringen (ligt in België niet ver van Tienen) van de toen schatrijke “abdij van Park” (“abbatia parcensis”) in Leuven.

Op 9/4/1652, nog geen 2 jaar na hun huwelijk, stond die hofstede in brand. Die beschrijving interesseert mij maar het geschrift van de pastoor is zeer moeilijk.

Ik plak hierbij een plaatje over zijn bericht ter zake, en vervolgens de tekst zoals ik die geprobeerd heb te lezen. Mijn eigen tekst staat nog boordevol fouten.

Allicht zijn er onder de lezers van mijn berichtje mensen met expertise voor het ontwarren van zulke hanenpoten. Voor elke verbetering van mijn gebrekkige lezing daarom mijn bijzondere dank.

Afbeeldingen zijn alleen zichtbaar als u bent ingelogd op het Stamboom Forum

hodie quae fuit 9 aprilis 1652
combusta et redacta fuit in cineres
ville insignis abbatiae parcensis in Houthem
hiec infermus et drcitue camini
cuius colomus erat Joannes Nys
et Christina Mueix uxor
accidit maximum damnum colono
inheante vicians et hoc fes
incendium omnia tam straes biguurh
qui erant in copia quam omnes affrendres
omnis in msfenti fers incensa omnia
secui nullem suturecur adheberi rendum
quid ame an posterum deus aulrtam

 

De tekst is hier terug te vinden.

Roemer - 20 jul 2023 - 10:46

Ik ben nog niet zo ver mbt latijns. ben al blij dat ik de dtb kan vertalen uit me zelf ;) 

 

Dit zie ik als ik hem laat vertalen via Google, maar hoe correct hij is, geen idee. Hoop dat iemand anders je wel goed kan helpen hiermee

vandaag, dat was 9 april 1652 het werd verbrand en tot as herleid de opmerkelijke stad van het abdijpark in Houthem hier is een ziek en hevig vuur wiens kolonist Joannes Nys was en vrouw Christina Mueix het grootste verlies overkwam de kolonist het overwinnen van de komende en deze fes alles verbranden dus straes biguurh die waren er in overvloed die ze allemaal meebrachten alles in het vuur is verbrand Ik volgde geen hechtingen om vast te maken welke liefde of de volgende god?

Saskia Hendriks - 23 jul 2023 - 09:23

Hallo Roemer, dit is wat ik eruit kan halen:

1. hodie quae fuit 9 aprilis 1652
2. combusta et redacta fuit in cineres
3. villa* insignis abbatiae Parcensis in Houthem (* "ville" betekent niets, zie ook slot-a van Christina in regel 6)
4. per infirmum*, ut dicitur, camini (* ik zou "infirmitatem" (zwakheid) verwachten omdat er camini staat en geen caminum)
5. cuius colonus erat Joannes Neys
6. et Christina Mueix uxor.
7. accidit maximum damnum colono
8. nihil autem vicinis. et hoc fer[um?]
9. incendium omnia tam strues lignorum (=houthopen)
10. qui erant in copia quam omnes appendices (=gereedschappen)
11. domus in instanti* fere incensa omnia (* instantia zou logischer zijn)
12. sicut nullum intuent? adheberi remedium
13. quam [..] in posterum deus avertat.

Helaas kom ik er dus niet uit zonder grammaticaal (eigenlijk) onjuiste dan wel ongebruikelijke vormen denken te herkennen...

Groet, André

André Jansen - 23 jul 2023 - 11:45

Hartelijk dank, dit is een belangrijke vooruitgang bij het begrijpen van de tekst!

Op een paar kleinigheden na hebt u eigenlijk alles opgelost; ik ben zeer tevreden! :-)

Roemer - 23 jul 2023 - 12:20

Even een link naar de tekst in het doopboek. Maak eerst een (gratis) account aan om de scan te bekijken.

https://genealogie.arch.be/518/518_0340_000_00002_000/0_0019 

EDIT Excuus! Ik zag later pas dat Roemer de link al gegeven had. (Roemer - 20 jul 2023 - 10:46).

Afbeeldingen zijn alleen zichtbaar als u bent ingelogd op het Stamboom Forum

r. 6 Mueix haal ik er niet uit, eerder lees ik Mieux

r. 8/9 ... hoc per | incendium ...

r. 10/11 ... omnes appendices | domus ... Zouden hiermee niet eerder de bijgebouwen bedoeld zijn?

r. 11 ... in instanti (abl. van instans) = 'in een oogwenk'

r. 12 ... potuerit adheberi ...

r. 13 quod omen in posterum Deus avertat

Pauwel - 26 jul 2023 - 23:01 (laatst bijgewerkt 27 jul 2023 — 13:07 door auteur)


Voor Mieux vgl. de doopinschrijving van 6 augustus 1651 bovenaan de linkerpagina, en de doopinschrijving van 6 februari 1653 op de rechterpagina in het midden. Elders lees ik de naam als Mieus.

https://genealogie.arch.be/518/518_0340_000_00002_000/0_0019 

Zie ook hier, de huwelijken van Catharina en Christina Mieux (linkerpagina):

https://genealogie.arch.be/518/518_0340_000_00002_000/0_0107 

Maak eerst een (gratis) account aan om de scans te bekijken.

Pauwel - 27 jul 2023 - 12:31 (laatst bijgewerkt 27 jul 2023 — 13:05 door auteur)







De auteur van het eerste bijdrage in dit bericht heeft aangegeven dat de vraag is beantwoord of het probleem is opgelost.

Plaats een reactie

Om reacties (en nieuwe onderwerpen) te plaatsen op het Stamboom Forum dient u eerst in te loggen! Nog geen lid? Registratie is gratis en snel!


Inloggen Registreer nu