Transkribus is een programma dat beweert dat het handgeschreven oude documenten kan scannen en omzetten in modern Nederlands.Op hun website worden archieven genoemd die het programma gebruikt zouden hebben om te transscriberen, o.a. dat van Amsterdam. Heb zelf de online versie eens geprobeerd, maar het resultaat is erger dan het origineel en dat is al een giga puzzel.
Nicolette
Nicolette Jentink - 16 jul 2022 - 17:39
Best een heel ingewikkeld programma, ik meen van de Universiteit van Innsbrueck. Heb wel eens wat er ee geprobeerd maar je moet geloof ik het programma eerst 'voeden'met een groot aantal min of meer gelijksoortige documenten uit een archief zodat het programma kan 'leren'. Lijkt me vooralsnog interessant voor professionals maar er wordt lijkt me hard aan gewerkt om het beter te maken en misschien wel voor leken toegankelijker. Ik heb een tijd geleden Geneanet gevraagd om er iets mee te doen of het toegankelijk te maken maar die reageerden op zijn zachtst gezegd 'afhoudend', eigenlijk volstyrekt negatief. Mettertijd zal het wel komen.
Jaap Goldschmeding - 16 jul 2022 - 18:34
Ik denk, dat je bezig bent geweest met de huwelijkse voorwaarden van Jacques Luidders van Wreem
Ik krijg dan onderstaand resultaat, de rest moet je zelf doen. Ik vind het een prima hulp. Transkribus kan natuurlijk niet heksen.
Wanneer je zelf geen 17e eeuws schrift beheerst, heb je er natuurlijk niets aan.
Er wordt trouwens nergens geclaimd, dat ze de tekst omzetten in modern Nederlands.
3
172
Inden Ilhouder van Deses Instrumente
Sijckeunelijck eenen Jehelijck dat opten
Oenden Cparti nSJaern xvic. Drie en
Veertich voor mjes Jacob Delphins Notaris
vu blijcq bijden horne van hollant geadmitteert
resigeren tot Rotterdren Voorden Jaer
genoemden getuijgen gecompareert ende erschenp
n Deers: Jaques haudersz Jongman Van
Vreem e Jegenwoordich woonende tot
Aablas Iserdam, getadsisteert voor zoo veel
het nott alsoo 35 vercleende salhier geen Vrunden
offf n Ouders te hebben) met myn notario
als zynen gecoeren Voocht in desen toecomende
Bruijdegem ter Waric en Deerb
Maertijntge Jars Jongen van Dien lecker
Lant geadsisteert met Jan Jacobsz haeren Vader
es d Willemtje Willims haere Noeder toesomen
Bruijt, ten andere zijde In kennen Geves
Ses Verclaeren ^ sij briden Compten, hoe
dat bij desen ter ereis Goedes tusschen de
Voorn. twee principale Compten geaccordeert
Abess Looten Eert en Vast bindich
Ses loettich toecomen houwelijck Is manieren
Ees op de Andtien hier Mhaelvolent Teweten
als dato den Voorn. taehomen Bruijdegom tot
senden een onderstant deser houwelijcx sal
ombrengen gelyck als hy behoove by ddesen.
eens adeeomend gealechondert cir gul
aesgelte salle de goederen soe roeren als onrberen
satich redtten een Gerechtiched en die hy
jegenwoordich is hewresz vessideresz en besitten
geenne uijt geseijt, Waer en tegen sij toecomen
Bruijt tot ondersstant als vooren zal inbrengen
geblyck als den voorn. haern Ouders met haer
een
Aen houwelijck beloehte geven bi desenText Recognition powered by transkribus.ai
Jan CIavaux - 16 jul 2022 - 18:55 (laatst bijgewerkt 16 jul 2022 — 18:59 door auteur)
Wat u eruit heeft gekregen, is al beter dan wat ik kreeg. Daar is nog wel iets logisch van te maken. En in 17e eeuws Nederlands ben ik zeker geen ster. Een cursus Paleografie heb ik gedownload en daar doe ik steeds een paar lessen uit. Daar zat ook een lijst bij van hoe de letters geschreven werden, maar wat er in die akte van wordt gemaakt, herken ik soms echt niet.
Zal nog eens de andere twee bladzijden door Transkribus halen en kijken hoe ver ik dan kom. Het gaat me ook niet om de hele akte, maar vooral om de essentiële stukken over wat Jacques Luidders verklaart.
Nicolette
Nicolette Jentink - 16 jul 2022 - 23:18
Wat u eruit heeft gekregen, is al beter dan wat ik kreeg
Een verschil zou niet moeten kunnen. Heb je de taal (Dutch in plaats van German) goed ingesteld?
Jan CIavaux - 16 jul 2022 - 23:27
Jazeker, de taal stond goed. Ik heb echter de 1e pagina niet als test gedraaid, maar de tweede en dat qua resultaat echt wartaal.
Nicolette
Nicolette Jentink - 17 jul 2022 - 01:36
Ik maak regelmatig gebruik van Transkribus en vind het een erg handige tool. Niet perfect maar krijg dat maar eens voor elkaar met al die verschillende handschriften.
Om een voorbeeld te geven een deel van een pagina uit een doopboek uit Utrecht uit 1672 met deels een voor die tijd redelijk gangbaar 'Middeleeuws' schrift en deels een moderner schrift.
Transkribus maakt er het volgende van:
Inde Geerten Kerck gedoopt in Meert 1672
Peter soon van Willem Jansz ende Anneken Willems
Josina do van David van Bloemmendael. ende
10.
3
Henricje van Lochors
Grietjen do van Arien Willemsz ende Jannichjen Jans 24
In Jacobikerck in Meert 1672 gedoopt.
Maria do van Cornelis Willemsz ende Tuijntje Dirx
3
Rijckje do van Arnoldus Adelaer, ende Jenna Sucas
hen
Ik maak gebruik van Transkribus Lite met een gratis aangemaakt account, gewoon via de webbrowser, ga hiervoor naar https://lite.transkribus.eu/.
Peter de Jong - 7 nov 2022 - 20:35
Maar dat voorbeeld is zo mooi geschreven, daar heb ik geen moeite mee.
Het zijn juist die teksten waarin alles wel over en in elkaar lijkt te lopen met lange halen die soms wel doorhalingen lijken waar ik moeite mee heb en Transkribus ook.
Nicolette
Nicolette Jentink - 7 nov 2022 - 22:46
Heb je al eens naar Tesseract gekeken? Ik nog niet, het lijkt me meer een tool voor drukwerk en alleen een commandline-tool en wellicht wat minder gebruikersvriendelijk.
Peter de Jong - 9 nov 2022 - 15:06 (laatst bijgewerkt 9 nov 2022 — 15:49 door auteur)
Zojuist Tesseract even geprobeerd op een virtuele Ubuntu machine, maar vooralsnog merk ik dat het zeer goed werkt bij grafische documenten (bv. jpg) van drukwerk, dat wordt vrijwel foutloos omgezet in een tekstfile. Ik ben er nog niet in geslaagd om een document met handgeschreven tekst om te zetten.
Peter de Jong - 9 nov 2022 - 16:12
Om reacties (en nieuwe onderwerpen) te plaatsen op het Stamboom Forum dient u eerst in te loggen! Nog geen lid? Registratie is gratis en snel!
Bedankt, uw melding is verstuurd aan de moderators.