stamboomforum

Forum logoFora » Leeshulp, transcriptie, vertaling, betekenis

De plek om al uw vragen te stellen over moeilijk leesbare teksten, ouderwetse begrippen of woorden en het ontcijferen, transcriberen en vertalen van oude tekstfragmenten. In dit forum kunt u heel eenvoudig een foto of scan van een tekstfragment uploaden en aan uw bericht toevoegen. Meer info

Onderwerp
Overlijdens acte is in het Frans
13 okt 2010 15:37
Wat staat hier precies omschreven?
31 dec 2010 15:53
Latijn kerkvoogdijboek
22 dec 2013 09:51
oud duits handschrift in huwelijksbijlage
31 mar 2012 20:47
Ondertrouwakte van Dirk Huijer van Boekholt
9 mei 2013 16:01
Notarisakte
27 jul 2011 18:25
Huwelijksinschrijving Jan jansen van son en wouterken cornelissen uit 1642
23 dec 2008 13:06
Gedoopt, Arnoldus
10 apr 2010 20:19
'sub conditione' gedoopt
17 sep 2010 11:25
Duitse plaatsnaam
2 feb 2021 13:10
opgelost doop akte in het Frans van Anna/Johanna Linners /Lenders
12 feb 2021 07:10
opgelost Geboorteplaats Militair Valentin Nolt Duitsland? 18e eeuw
11 feb 2021 15:48
opgelost Graag Uw hulp met een transcriptie uit 1763
11 feb 2021 14:47
Wie kan deze trouwakte lezen? Amsterdam 1614
11 feb 2021 12:59
opgelost Vertaling uit het Frans van een dood akte
11 feb 2021 10:15
opgelost Verzoek om transcriptie van huwelijksakte
10 feb 2021 16:57
opgelost Hulp bij transcriptie doopinschrijving
10 feb 2021 11:46
Notariële akte van Huijbert Dirck van Kouwenhoven
8 feb 2021 22:41
opgelost een akte van 5 april 1653 van kwartiersvergadering Peelland
8 feb 2021 19:31
Naam van kind, vader in de akte rechtsonder, moeder Maria Hendrixs - 19 july
8 feb 2021 00:14

Gesorteerd op nieuwe antwoorden / Sorteer op nieuwe onderwerpen




Plaats een nieuw bericht in Leeshulp, transcriptie, vertaling, betekenis

Om nieuwe berichten (en reacties) te plaatsen op het Stamboom Forum dient u eerst in te loggen! Nog geen lid? Registratie is gratis en snel!


Registreer nu Inloggen