stamboomforum

Forum logoFora » Leeshulp, transcriptie, ook Latijn

Dit subforum is aangemaakt om elkaar (forumleden) te helpen bij het lezen/vertalen van een moeilijk handschrift in allerlei akten of registers. Meer info

Onderwerp
*** Lees eerst deze regels + instructie hoe je plaatjes kan uploaden *** 
11 nov 2017 11:02
Nieuw: Wat staat daer? online oefentool voor het lezen van oude handschriften 
4 okt 2016 13:04
Tekst vertalen akte 17e eeuw   2 
vandaag 10:47
Interpretatie overlijdensakte opgelost 
gisteren 04:03
Leeshulp gevraagd notariële akte 1687 
15 aug 2019 23:22
Huwelijksakte uit 1808, leeshulp gevraagd opgelost 
15 aug 2019 09:10
Familierelatie met overledene Arien Cornelisz Papendorp (voogden) opgelost 
14 aug 2019 22:00
Wat wordt bedoeld met abandonneren in en oude akte?   2 
14 aug 2019 18:26
1697 - Doop Rodenburg - Loosduinen 
13 aug 2019 22:24
Transcriptie van 1523 Schepenregister Antwerpen: Rombout Cheris. 
11 aug 2019 15:19
1787 - 1850 - Elisabeth Goebertus en Gerritje Goebertus (moeder) - Rotterdam 
10 aug 2019 13:57
Boedelscheidingsakte Geertje Leenderts (*1660) 
9 aug 2019 10:55
Twee trouwakten van Anthoni Pieterse in 1627, Goes opgelost 
8 aug 2019 15:51
Hulp bij de tekst van het huwelijk van Harcules Edema en Aefke Cornelis 1642 te Amsterdam 
7 aug 2019 22:07
Latin for Local & Family Historians 
7 aug 2019 14:43

Gesorteerd op nieuwe onderwerpen / Sorteer op nieuwe antwoorden




Plaats een nieuw bericht in Leeshulp, transcriptie, ook Latijn

Om nieuwe berichten (en reacties) te plaatsen op het Stamboom Forum dient u eerst in te loggen! Nog geen lid? Registratie is gratis en snel!